tercume

PORTAKAL EĞİTİM VE TERCÜME HİZMETLERİ LTD ŞTİ başta Avrupa dilleri olmak üzere Orta Doğu, Orta Asya ile Uzak Doğu dillerinden Türkçe ye ve Türkçe den bu dillere yazılı/sözlü çeviri ile ilgili hizmetler almak isteyen kişi ve kurumların güvenle başvurabileceği şirketleşmiş bir Tercüme Bürosu dur. 2005 yılında yaşanan ekonomik toparlanma ile birlikte faaliyet hacmini arttıran PORTAKAL TERCÜME  2006 yılında da Türkiye dışına açılma, kurumsal pazarlama,masaüstü yayıncılığı ve web sitesi çevirisi çalışmalarına hız vermektedir.

Yabancı konuklarınızın Türkiye ziyaretlerinde karşılanması, tercümanlık hizmetleri ve programları dahilinde ticari refakatlerini profesyonel mütercim ekibimizle sağlıyoruz.

Read the rest of this entry »

Tercümelerinizi Uzmanlarınız mı Yapıyor ?

Peki öyleyse uzmanlarınızın işini kim yapıyor ?

Verimliliğin ve zamanın çok önemli olduğu günümüz iş dünyasında Pazarlama, İhracat, Yönetim vb. alanlardaki kritik öneme sahip uzmanlarınızın tercüme yapmasının sizi avantajlı bir duruma getirdiği kanaatinde iseniz, bir kere daha düşünmelisiniz.

Artık dünyada olduğu gibi Türkiye de de performans ve verimlilik ölçümü yapan kobi ve büyük ölçekli kuruluşlar bünyelerinde tercüman çalıştırmak veya yabancı dil bilen uzmanlarına tercüme yaptırmak yerine, ihtiyaç oldukça profesyonel tercüme kuruluşlarıyla çözüm ortaklığı yapmayı tercih ediyorlar.

Birlikte detaylı maliyetlendirme ve verimlilik hesabı yaptığımız bir çok farklı ölçekli kurumsal müşterimiz bu konuda % 75 - 80 lere varan verimlilik artışları sağladıklarını gördüler.

Bu hesabı siz de kolayca yapabilir ve tercüme yapan uzmanlarınızın zamanlarının maliyetlendirmesi ve verimliklerinin ölçümünü yaparak, sayfalar dolusu raporlar, teklifler ve metinlerin tercümesi, uzmanlarınızın işi olmaktan çıkınca asıl işleriyle verimliliklerinin ne oranlarda arttığını siz de gözlemleyebilirsiniz.

Bunun yanında internet üzerinden çalışacağınız çözüm ortağınız PORTAKAL TERCÜME ile Ulaştırma giderleri, Kağıda Yazılı her dilden dokümanı yeniden bilgisayara aktarma, Tekrar Kontrol ettirme, Hatalarını Düzelttirme, Mizanpaj, Farklı Formatlara dönüştürme, Terminolojiye uygun hale getirme gibi bir çok sorunla uğraşmak zorunda da kalmayarak çok daha karlı çıkaca

Tercüme